Izraz MT:
cohar (hapaks u Bibliji) =otvor, prozor, svetlarnik (Rachi: po jednima prozor, po drugima dragi kamen koji daje svetlost"); neki prevode sa "krov", ali
caharaim (množ.) znači podne (=puno svetlo), zato Akila ima: podnevlje; Simah: načinićeš "prozirno". Uostalom, Noje kas
...Više
nije otvara prozor na kovčegu (8,6). LXX ima: zasvodeći /krov/" ali ostaje nejasno čime je to krov zasvođen.
Da su u pitanju spratovi, tj. nivoi kovčega, vidi se kod LXX (Simaha: dve i tri tavanice).