MT ima glg.,,prebivati"
jadon (hapaks u St. Zavetu), čije značenje jevr. rečnici (Gezenius, HAL etc) ne znaju, a prevodioci samo slute. LXX ga daju kao prebivati, ostajtti (i Sirijski, Vulgata i još neki), i mi ga tako uzimamo, dok neki prevode sa: sudiщi (Simah), prepirati, ponižavati,
...Više
prenebregavati (ruski), voditi, upravljati, zalagati za (Rachi). - „Telo"-strasno/grehovno stanje tela.